聖般若波羅蜜多月藏大乘經

聖般若波羅蜜多月藏大乘經

Āryacandragarbhaprajñāpāramitāmahāyānasūtra.

འཕགས་པ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

題解

世尊在靈鷲山上與無量比丘、菩薩大眾集會時,月藏菩薩向世尊請問:應當如何修學般若波羅蜜多?為答此問,世尊以「月輪無有分別,而能除一切闇」為譬喻,展開「無分別法門」的教授,包括:信解行位(資糧道、加行道位)者應當修習「斷除能、所二取分別」為主的法門,以成就「有漏般若波羅蜜多」;到了聖者境界(大乘見道位以上),則修習「離一切分別」的「無漏般若波羅蜜多」法門。最後,佛陀則以「一切皆超相狀、自性、體性」,總結般若波羅蜜多法門。

本經屬於後弘期的藏譯經典。根據俄爾欽.貢噶桑波(ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ1382-1456)撰《受法錄.大海》(ཐོག་ཡིག་རྒྱ་མཚོ)所載,推測本經應為12世紀上半葉時,由班智達奔曳師利(Puṇyeśrī circa 11th)與藏地的定巴譯師.楚臣炯內(སྟེང་པ་ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས1107-1190)傳入藏地的。另依第五世達賴喇嘛.阿旺羅桑嘉措(ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ1617-1682)撰《聞正法錄.恆河水》(དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གསན་ཡི་གངྒའི་ཆུ་རྒྱུན)所載的本經傳承,則可推測本經傳入藏地的時間不晚於11世紀。(圓滿法藏.佛典漢譯 編輯部)

佛經語文體版

頂禮一切佛菩薩。

如是我聞:一時,世尊在王舍城靈鷲山,與無量無數比丘僧及菩薩眾[1]俱。

爾時,月藏菩薩摩訶薩於會中,從座而起,白世尊言:「世尊!諸菩薩應云何學般若波羅蜜多?」世尊曰:「月藏!一切法離實有,即般若波羅蜜多。譬如月輪,無有分別,遶行四洲,盡除黑暗,如是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多,雖無分別,然以悲心周覆四倒眾生,自然能除一切煩惱,此亦以無分別故。」

月藏白曰:「世尊!菩薩之般若波羅蜜多有幾何?」世尊告曰:「善男子!菩薩之般若波羅蜜多有二,謂:有漏、無漏。善男子!此中有漏般若者,謂於信解行地位,有能、所二取分別,能斷彼者,是為有漏般若波羅蜜多。善男子!此中無漏般若波羅蜜多者,謂見道之無分別智,以此智離諸分別而無分別故。善男子!此亦般若波羅蜜多,於彼邊際,或此邊際,俱無所住故。

當知般若者,從色乃至一切種智無自性故,般若波羅蜜多無自性;當知色等諸法,於三時不可得,無縛無解。

善男子!一切法平等故,般若波羅蜜多亦平等;

一切法不滅故,般若波羅蜜多亦不滅;

一切法無相故,般若波羅蜜多亦無相;

一切法不生故,般若波羅蜜多亦不生;

一切法不斷故,般若波羅蜜多亦不斷;

一切法不來故,般若波羅蜜多亦不來;

一切法不去故,般若波羅蜜多亦不去;

一切法不常故,般若波羅蜜多亦不常;

一切法不異故,般若波羅蜜多亦不異;

一切法一義[2]故,般若波羅蜜多亦一義;

一切法無實有性故,般若波羅蜜多亦無實有性。

以要言之,一切皆超相狀、自性、體性故,是為般若波羅蜜多。是故般若波羅蜜多咒,即:

怛絰陀.唵.般若爾.般若爾.摩訶般若爾.旃陀羅般若爾.薩嚩賒些袈唎.莎訶。[3]

tadyathā oṃ prajñe prajñe mahāprajñe candraprajñe sarvaśāsakari svāhā.

諸法從因生,此即世俗諦。

無性無戲論,勝義所行境。

世尊說是語已,月藏菩薩及一切眷屬、天、人、阿修羅、乾闥婆等世間[大眾]皆大歡喜,於世尊所說,稱揚讚歎。

聖般若波羅蜜多月藏大乘經。

現代語體版

頂禮一切佛菩薩。

如是我聞:一時,世尊與無量無數的比丘以及眾多菩薩,共處於王舍城靈鷲山。

當時,月藏菩薩摩訶薩也在集會中。他從座位起身,向世尊請問道:「世尊!菩薩們應該如何修學般若波羅蜜多呢?」

世尊回答:「月藏!一切法遠離實有,就是般若波羅蜜多。就像月亮,不作分別,遶行四大部洲,完全遣除黑暗。同理,菩薩摩訶薩修學般若波羅蜜多,儘管不作分別,亦能以大悲心完密廣被具有四種顛倒心的眾生,自然能夠遣除一切煩惱,這也是因為無分別所致。」

月藏再問:「世尊!菩薩有多少般若波羅蜜多呢?」

世尊回答:「善男子!菩薩的般若波羅蜜多分為有漏與無漏二類。善男子!有漏般若是指:在信解行地的階段,能夠斷除所取分別以及能取分別,這就是有漏般若波羅蜜多。」

「善男子!無漏般若波羅蜜多則是指:見道的無分別智。由於這樣的智慧遠離了一切分別,所以是無分別。善男子!這也就是般若波羅蜜多,既不住於彼岸邊際,也不住於此岸邊際的緣故。」

「應當要知道般若的意思是指:從色法一直到一切種智之間[的諸法]皆無自性,因此般若波羅蜜多無自性。」

「應當要知道:因為色等諸法於三時之中,皆無所緣(不可得),既沒有束縛,也沒有解脫。」

「善男子!因為一切諸法平等,所以般若波羅蜜多也是平等的。

由於一切諸法無有終止,所以般若波羅蜜多也是無有終止的。

由於一切諸法無性相,所以般若波羅蜜多也無性相。

由於一切諸法不生,所以般若波羅蜜多也不生。

由於一切諸法沒有斷滅,所以般若波羅蜜多也沒有斷滅。

由於一切諸法沒有來,所以般若波羅蜜多也是沒有來。

由於一切諸法沒有去,所以般若波羅蜜多也是沒有去。

由於一切諸法沒有恆常性,所以般若波羅蜜多也沒有恆常性。

由於一切諸法沒有相異性,所以般若波羅蜜多也沒有相異性。

由於一切諸法是一義的,所以般若波羅蜜多也是一義。

由於一切諸法沒有實有性,所以般若波羅蜜多也沒有實有性。

精要地說,一切皆超越相狀、自性與體性,是為般若波羅蜜多。因此,般若波羅蜜多咒即為:

大迭雅他.嗡.巴日解.巴日解.瑪哈巴日解.堅達日阿巴日解.薩日筏夏薩嘎日以.梭哈。

tadyathā oṃ prajñe prajñe mahāprajñe candraprajñe sarvaśāsakari svāhā.

諸法從因生,此即世俗諦。

無性無戲論,勝義所行境。

(「一切法皆從因而生」,這便是世俗諦。

「無自性且無戲論」,則是勝義諦的境界。)

世尊說完這席話,月藏菩薩與所有眷屬,包括天、人、阿修羅、乾闥婆等世間大眾,皆大歡喜,讚揚世尊所說。

聖般若波羅蜜多月藏大乘經。

註釋

[1] 菩薩眾:原文寫做「極多菩薩」(བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་མང་པོ),古譯佛經多譯為「眾多菩薩」,因此僅譯為「菩薩眾」。

[2] 一切法一義:此處似乎脫漏了否定詞「非」(མིན)、「非是」(མ་ཡིན)或「無」(མེད)。一般來說,按二轉法輪的教義,諸法實相是「非一非異」的,不應是「一義」,而應是「非一義」。然而,若按三轉法輪的教義,則亦可逕用「一義」加以詮釋,若依此論,則「一義」通常係指如來藏。今保留原文而譯。

[3] 此處音譯的用字,係依據玄奘法師的譯著中所使用的對應音譯。若以現代語音標註,可依北方官話系統的現代標準漢語(普通話),讀為:大迭雅他.嗡.巴日解.巴日解.瑪哈巴日解.堅達日阿巴日解.薩日筏夏薩嘎日以.梭哈。關於玄奘的音譯詞,可參見:施向東〈玄奘譯著中的梵漢對音和唐初中原方音〉《語言研究》1993(1), pp. 27-48

下載 PDF 流通分享

掃描此二維碼分享