聖般若波羅蜜多日藏大乘經

聖般若波羅蜜多日藏大乘經

Āryaprajñāpāramitāsūryagarbhamahāyānasūtra.

འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

題解

佛在摩竭陀國法藏精舍時,應日光明菩薩所問,先以日輪為喻,為大眾宣說「方便善巧日三昧」的七種功德:成熟有情菩提苗芽、悲心平等、勝觀破惑、對治煩惱、除二取相、解脫四苦、能令有情極喜。接著,佛陀又給予能成辦福德、智慧與三昧的法教,啟示欲學般若波羅蜜多者,應當修學一切法無自性等了義理趣,並以多聞、精進、慈心、利他、禪定、修學無我等學處,總結大乘學門。

根據第五世達賴喇嘛.阿旺羅桑嘉措(ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ1617-1682)撰《聞正法錄.恆河水》(དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གསན་ཡི་གངྒའི་ཆུ་རྒྱུན)中所載的本經傳承,可推測本經傳入藏地的時間應不晚於11世紀,屬於後弘期的藏譯經典。(圓滿法藏.佛典漢譯 編輯部)

佛經語文體版

頂禮一切佛菩薩。

如是我聞:一時,世尊在摩竭陀國阿蘭若[1],與眾多比丘及無量無數菩薩俱,此諸菩薩,皆從無量佛剎來集。[2]爾時會中有菩薩,名「日光明」[3],從座而起,至世尊處,白世尊言:「世尊!我欲少問如來,願佛聽許。」世尊告曰:「恣汝所問,我當為說。」

爾時,日光明菩薩白世尊言:「世尊!具足方便善巧菩薩[4],應云何學般若波羅蜜多?」世尊告曰:「善男子!有謂『方便善巧日三昧』者,菩薩於彼,應如是學。」復白世尊:「應云何學?」

世尊答曰:「善男子!方便善巧日三昧者,乃有七相。其義云何?一者[5],猶如日輪能熟苗芽,菩薩三昧,亦如日輪,於諸眾生,能成熟其菩提苗芽。二者,猶如日輪無減無偏[6],菩薩三昧悲心,於一切眾生,亦齊平等。三者,猶如日輪,能焚滓穢,菩薩勝觀智慧,亦能焚諸煩惱滓穢。四者,猶如日輪能融寒冰,菩薩三昧具對治智,亦能消融煩惱寒冰。五者,猶如日輪能除黑闇,菩薩妙觀察智亦能消除能所二取黑闇。六者,如日遶行四洲,菩薩圓滿事業亦能解脫四苦瀑流。七者,如日平等,能煖一切,菩薩圓滿行持,能令一切眾生極喜,此方便者,亦如日輪[7]溫煖[8]業用。」

「復次,善男子!諸菩薩應學般若波羅蜜多,即彼應如是學:諸法無自性;無相,離一切相;無實有,離一切實有;無有漏,離一切有漏;體性空。善男子!菩薩應學法性、法界、真如、實際、無亂真如、不異真如、真諦及實性之義。」

世尊復告日光明菩薩曰:「善男子!菩薩亦應學一切法畢竟無為、無生。善男子!應學一切法自性清淨,亦應知色等一切法自性空,無體性。善男子!若人受持般若波羅蜜多經,是人當除業障,生福資糧,具足無量智慧資糧,具足正念,具足淨戒,具足三昧。復次,善男子!諸菩薩應學般若波羅蜜多。」

復次,世尊說如是偈:

「多聞勤正法,慈愍諸眾生,

圓滿精進甲,希求自他利,

勤修禪三昧,無我眾生想,

正入大乘道,如昔佛子行,

智者當如是,無誤而修學[9]!」

世尊說是語已,日光明菩薩及諸世間天、人等,皆大歡喜,於世尊所說,稱揚讚歎。

聖般若波羅蜜多日藏大乘經。

現代語體版

頂禮一切佛菩薩。

如是我聞:一時,世尊於摩竭陀國的阿蘭若法菩提場,與眾多比丘以及由無量佛國剎土前來赴會的無量無數菩薩眾同處。當時,會上有一菩薩,名為「日光明」,從座起身,來到世尊所在處,稟告世尊:「世尊!我希望能請問如來,請佛開許。」世尊說道:「你放心提問,我定當解說。」

於是,日光明菩薩便請教世尊:「世尊!具足方便善巧的菩薩,應該如何修學般若波羅蜜多?」世尊開示道:「善男子,菩薩們應當修學所謂『方便善巧日三昧』。」日光明菩薩又問世尊:「應該如何修學?」

世尊曉諭道:「善男子!如此方便善巧日三昧有七相。是哪些呢?第一,就像太陽能夠讓苗芽成熟,菩薩的三昧也如同太陽一般,能讓眾生的菩提芽成熟。

第二,正如太陽普照不會減損或偏重一處,菩薩的三昧大悲對一切有情都是平等的。

第三,就像太陽能焚毀污穢,菩薩的勝觀智慧也能焚毀污穢般的煩惱。

第四,就像太陽能消融寒冰,菩薩三昧具足對治智慧,能消融寒冰般的煩惱。

第五,就像太陽能遣除黑暗,菩薩的妙觀察智也能遣除遭「能取」、「所取」分別所蒙蔽之黑暗。

第六,就像太陽繞行四大部洲,菩薩的圓滿事業能讓(眾生)從瀑流不斷般的四苦中解脫。

第七,就像太陽普遍溫暖一切,菩薩的圓滿行持能使一切眾生極為歡喜,這般方便恰如太陽照暖一切的作用。

此外,善男子!菩薩們應當修學般若波羅蜜多,也就是應當修學:一切法無自性;無相,離一切相;無實有,離一切實有;無有漏,遠離一切有漏;體性空。善男子!菩薩應學法性、法界、真如、實際、無亂真如、不異真如、真諦以及實性之真義。」

接著,世尊為日光明菩薩開示道:「善男子!菩薩亦應學一切法畢竟無為、無生。善男子!應當修學一切法自性清淨,應當了知包含色法等一切法也是自性空、無體性。善男子!若有人受持般若波羅蜜多經,則其業障,必然消除,他將生出福德資糧,也將會具足無量智慧資糧,具足正念,具足淨戒,具足三昧。此外,善男子!菩薩們應當修學般若波羅蜜多。」

隨後,世尊說了這樣的偈頌:

多聞勤正法(應當多聞,精進於正法),

慈愍諸眾生(對眾生懷有慈心),

圓滿精進甲(具足圓滿的精進鎧甲),

希求自他利(希求成辦自利、利他),

勤修禪三昧(精進於修習靜慮、三昧),

無我眾生想(既不存著「我」的概念,也沒有「眾生」的概念),

正入大乘道(正確地進入大乘道/進入真實的大乘道[10]),

如昔佛子行(效法往昔佛子們而行持),

智者當如是,無誤而修學(善巧的智慧行者,請如此無誤地修學)!

世尊說完這席話,日光明菩薩以及包括天、人二界的眾生,都得到大歡喜,讚揚世尊所說。

聖般若波羅蜜多日藏大乘經。

註釋

[1] 阿蘭若:原文寫做ཆོས་ཀྱི་དགོན་པ,直譯為「法阿蘭若」或「法阿蘭若場」,為ཆོས་ཀྱི་དགོན་པ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ(阿蘭若法菩提場)之略稱,譯詞出自:于闐國三藏實叉難陀奉制譯《大方廣佛華嚴經.卷第一.世主妙嚴品第一之一》(CBETA, T10, no. 279)。此詞又稱菩提道場、寂滅道場,為佛陀成道之處。

[2] 此句直譯為「與眾多比丘及從無量佛剎來會之無量無數菩薩眾俱」。

[3] 玄奘譯《大般若波羅蜜多經.卷第二.初分緣起品第一之二》(CBETA, T05, no. 220)中,譯為日光明菩薩摩訶薩。

[4] 具足方便善巧菩薩:原文寫做ཐབས་མཁས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔསདཔས應做དཔའ,但由於此處屬於作格用法,所以後加字改成了)。關於「具足方便善巧」,可參考《攝大乘論釋》中對方便善巧波羅蜜多的解釋。見:世親菩薩造,三藏法師玄奘奉詔譯《攝大乘論釋.卷第七》:「方便善巧顯示般若及以大悲,謂以前六波羅蜜多所集善根共諸有情,此由大悲迴求無上正等菩提,不求帝釋等富樂果,由了知故不起煩惱,此即般若。又由具足方便善巧,不捨生死而無染污,是故說名方便善巧波羅蜜多。」(CBETA, T31, no. 1597

[5] 一者:原文並無「一者」一詞,考量此處七相開頭皆有序數,因此添譯「一者」,且不另加括號。

[6] 偏:原文寫做བཀོལ,義為「偏袒」。由於日輪遍照一切,無有偏袒,故稱無減無偏。

[7] 原文無日輪(ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར)一詞,但為凸顯此處的「溫煖」源於日輪,故而添譯此詞。特此說明。

[8] 溫煖:原文寫做དྲོ་བ,係指日輪之煖熱。

[9] 智者當如是,無誤而修學:原文僅有一句,為俾於理解,權譯為二句。特此說明。

[10] 按藏文偈頌,這兩種詮釋皆可。

下載 PDF 流通分享

掃描此二維碼分享